PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

Routledge Handbook of Audiovisual Translation

Luis Pérez-González (University of Manchester, UK)

$92.99

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Routledge
30 June 2021
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field.

Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society.

This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.

Edited by:  
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 246mm,  Width: 174mm, 
Weight:   900g
ISBN:   9781032094908
ISBN 10:   1032094907
Series:   Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Pages:   570
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Primary
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Luis Perez-Gonzalez is Professor of Translation Studies and Co-director of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, UK. He is the author of Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues (Routledge, 2014) and co-editor of Routledge's Critical Perspectives on Citizen Media series.

Reviews for Routledge Handbook of Audiovisual Translation

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation is a perfect reference and textbook for anyone interested in audiovisual translation. With contributions from respected scholars in the field, this volume has successfully engaged audiovisual translation with other disciplines and laid the foundations for interdisciplinary and in-depth research and theorization. Jin Haina, Communication University of China, China It will be an important resource for AVT scholars, teachers and students alike, marking the coming of age of this discipline. This comprehensive volume, the first of its kind, provides coverage of fundamental and cutting-edge topics in AVT studies from outstanding scholars, providing unprecedented insights into the circulation of media content in the current transnational mediascape. Anyone interested in research in audiovisual translation will treasure this book. Serenella Zanotti, Roma Tre University, Italy Maria Pavesi, Pavia, Italy (10 sts/yr take film translation) I believe a handbook in the area of audiovisual translation studies would be an important reource for researchers and students alike. It would fill a noticeable gap in the publications and resources presently available on the market... I would definitely consider using this book as both a reference volume and course text. In my course I ask students to select a number of articles from a set of books and specialized journals. The handbook covers many relevant topics that could be profitably chosen by the students taking my course... And on the market: The subject matter is becoming a major one in MA and postgraduate programmes in translation and interpreting. Specific, often optional, modules on audiovisual translation are also taught in more general MA programmes, like the postgraduate programmes in Theoretical and Applied Linguistics at the University of Pavia and Foreign Languages and Literatures at the University of Parma. I also know of specific core modules being offered at Pisa, Napoli, Lecce, Rome. A similar boom in the offer of programmes and individual modules on audiovisual translation can be seen in other countries, not only the UK but also Spain, just to mention Europe.


See Also