PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

The Scandals of Translation

Towards an Ethics of Difference

Lawrence Venuti

$284

Hardback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Routledge
06 August 1998
Provocative and controversial, The Scandals of Translation explores the anxious relationships between translation and the institutions that at once need it and marginalize it. Lawrence Venuti, a professional translator, argues that prevalent concepts of authorship degrade translation in literary scholarship and underwrite its unfavorable definition in copyright law. Exposing myriad abuses, Venuti provides stinging critiques of institutions such as the Modern Language Association for its neglect of translation, as well as publishers for their questionable treatment of translators. From Bible translation in the early Christian Church to translations of modern Japanese novels, Venuti reveals the social effects of translated text and works towards the formulation of an ethics that enables translations to be written, read and evaluated with greater respect for linguistic and cultural differences.

By:  
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 234mm,  Width: 156mm,  Spine: 14mm
Weight:   453g
ISBN:   9780415169295
ISBN 10:   0415169291
Pages:   224
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Professional & Vocational ,  Primary ,  A / AS level
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active

Lawrence Venuti, Professor Emeritus of English at Temple University, USA, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is the author of The Translator’s Invisibility (Translation Classics edition, 2018), The Scandals of Translation (1998), and Translation Changes Everything (2013) as well as the editor of Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (2017), all published by Routledge.

Reviews for The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference

Although this polemic is chiefly targeted at universities and publishers, it contains much of interest to any general reader (except those of you who read everything in the original). The scandals of the title are not primarily the errors of translators, of whom the author is one, but the underrating of his profession and 'the scandalous conditions under which publishing decisions and literary evaluations are made with foreign texts'. Nearly half the world's annual translation output is from English, but translations account for only a few per cent of books published in English - the cultural effects of this discrepancy are often overlooked. Moreover, the foreign works chosen for translation tend to be ones that reinforce existing stereotypes about the foreign culture and do not jar domestic attitudes. Venuti also draws attention to the 'transindividual determinants' (linguistic, cultural and social factors) that affect a translator's choice of words. Too often a translation is praised - if it is noticed at all - for being 'transparent', when it cannot and, Venuti argues, should not be that. (Kirkus UK)


See Also