This is a wonderfully conceived book which I cannot wait to have on my bookshelf and use in my advanced-level translation classes. As in their previous works, the authors have a knack for selecting the most relevant and theoretically-interesting topics in Chinese-English translation, this time exploring the issues of literary translation, artistic translation, translation of irony and humour, translation for the stage, and others - all pertinent issues that are not only relevant for Chinese-English translation, but also shine a light on the general theory of translation. Through a work like this, the student of Chinese-English translation will better appreciate issues in translation theory, the canonical works of which often do not give examples from Chinese. The furnishing of examples (authentic texts and translations) from different fields to illustrate each theoretical point is also immensely useful. The authors provide wonderful close readings of each text that provide context and aid in the thinking process for translation, staying true to the book's title The Process of Chinese English Translation - this, to me is the most attractive, most useful, and the best written part of this book. Chris Wen-chao Li, San Francisco State University, USA